Terjemahan Ayat Amthal di dalam al-Quran: Kajian Terhadap Tafsir Quran Karim Karya Prof. Dr. H. Mahmud Yunus
Translation of Amthāl Verses in The Qur’ān: A Study on Tafsīr Qur’ān Karīm of Mahmud Yunus
DOI:
https://doi.org/10.33102/jmqs.v15i0.180Keywords:
Amthāl Quran, Methapors, Quranic Translation, Mahmud YunusAbstract
Eloquence is one of the miracles the Qur’ān possesses. Among the type of verses in the Qur’ān are metaphorical verses or amthāl verses. The amthāl verses provide readers with a clear picture on the Qur’ānic understanding. Islamic scholars have produced numerous writings specifically on amthāl verses which displays their importance in Quranic exegesis. As for the Malay world, especially in Quranic scholarship, translation of the Qur’ān in Malay language began in the 17th century. This expertise of Quranic translation requires a translator to master the knowledge of Quranic exegesis including the knowledge on amthāl in the Quran. The purpose of this study is to analyze the translation of amthāl verses in Malay Indonesian language based on Quranic translation written by Prof. Dr. Mahmud Yunus. The study is conducted by comparing Mahmud Yunus's translation of amthāl verses with exegeses of Abd al-Nāṣir al-Sa'dī’s Taisīr al-Karīm al-Rahmān and Ibn Ashur’s al-Tahrīr wa al-Tanwīr. This study is a qualitative study using deductive analysis and comparative method. The study suggests that Mahmud Yunus adopted a clear method of explaining Quranic metaphors by using additional interpretations in parentheses as well as additional comments in footnotes. However, there are also places where Mahmud Yunus simply translates the Quranic metaphor without any additional explanation.
References
AM Yusoff, M Hashim, ARH Obeid (2017). At-Tafsir as-Sufi al-Isyari fi A’amal al-Qulub: Dirasah N.I. Sholihin (2013). Buku Pintar Ekonomi Syariah. Indonesia: Gramedia Pustaka Utama.
Abdullah, M. (2009). Khazanah Tafsir di Malaysia. Bentong, Pahang: Book Pro Publishing Services.
al-Dhahabi, M. H. (n.d). al-Tafsir wa al-Mufassirun. Beirut: Dar al-Arqam bin Abi al-Arqam.
al-Jarbu', A. b.-R. (2002). al-Amthal al-Quraniyyah al-Qiyasiyyah al-Madhrubah li al-Iman billah. Madinah al-Munawwarah: al-Jamiah al-Islamiyyah.
Al-Nadawi, A. b. (1996). Tarjumat Ma'ani al-Quran wa Tatawwar Fahmuhu inda al-Gharb. Riyadh: Muslim World League.
al-Qaṭṭān, M. K. (2000). Mabāhith fī ‘Ulūm al-Qur’ān. Beirut: Maktabah al-Ma’ārif.
Al-Sa’dī, A. a.-R. (2002). Taysīr al-Karīm al-Rahmān fī Kalām al-Mannān. Damascus. Risalah Publication. Damascus: Risalah Publication.
al-Zurqānī, M. A.-A. (n.d.). Manāhil al-'Irfān fī 'Ulūm al-Qur'ān. Damsyik: Matb'ah Īsā al-Bāb al-Halabi.
Husain, M. B.-D. (2006). Terjemah al-Quran al-Karim: Hukmuha wa Ara al-Ulama fiha. Dirasah al-Jamiah al-Islamiyyah al-Alamiyyah Chittagong, 133-144.
Ibn 'Āshūr, M. Ṭ. (1984). Tahrīr al-Ma'nā al-Sadīd wa Tanwīr al-'Aql al-Jadīd min Tafsīr al-Kitāb al-Majīd. Tunisia: Dar al-Tunisia.
Iskandar. (2010). Tafsir Qur'an Karim Karya Mahmud Yunus. Suhuf, 3(1), 1-11.
Khader Ahmad, K. M. (2012). Ketokohan Mahmud Yunus Dalam Bidang Tafsir al-Quran: Kajian Terhadap Tafsir Kitab Tafsir Qur'an Karim. The 2nd Annual International Quranic Conference 2012 (MUQADDAS). Universiti Malaya.
M. Amursid, A. A. (2015). Studi Tafsir al-Quran al-Karim Karya Mahmud Yunus. Jurnal Syahadah, 1-19.
Yunus, M. (1973). Tafsir Quran Karim. Singapura: Tawakkal Trading.
Published
How to Cite
Issue
Section
The copyright of this article will be vested to author(s) and granted the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license, unless otherwise stated.
Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.